Innholdsfortegnelse:
- Hvordan og når synger peruerne deres folkesang?
- Peruvian National Anthem Lyrics
- Himno Nacional del Perú / National Anthem of Peru
Historien om Peru Anthems går tilbake til 1821, bare en måned etter at Peru hadde proklamert sin uavhengighet. I august i det monumentale året arrangerte den store frigjøreren José de San Martín en offentlig kamp for å finne en offisiell nasjonal hymne for den nylig uavhengige nasjonen.
San Martin og hans hymnesvalgskommisjon hørte syv komposisjoner, men var utvetydige i sitt endelige valg.
Den nye Himno Nacional del Perú , ellers kjent som Marcha Nacional del Perú (National March), var den peruanske komponisten José Bernardo Alcedo, med tekster av José de la Torre Ugarte.
Hvordan og når synger peruerne deres folkesang?
Det er ganske vanlig å høre nasjonalsangen når du reiser gjennom Peru. Små skolebarn belter det med gusto tidlig om morgenen; fotball fans synge det med lidenskap før landslaget spiller på Estadio Nacional; og det resonerer fra militære parader, som de under Fiestas Patrias til feiring av Perus uavhengighetsdag.
Anthem Etiquette, i mellomtiden, er ganske grei. Peruanerne plasserer sin høyre hånd over hjertet mens du synger, spesielt under mer formelle eller dystre anledninger. Under militære årsaker er det vanlig for noen å rope " Viva El Perú! "På slutten av hymnen, som hele forsamlingen svarer" Viva!"
Som utenlandsk turist, forventes du ikke å delta i sang eller tilknyttede handlinger, men du kan sikkert, hvis du vil.
Peruvian National Anthem Lyrics
Den eksakte teksten til det peruanske folkesangen har blitt anfalt og noen ganger endret seg gjennom årene. Revisjoner og endringer har imidlertid ofte møtt offentlig utbrudd, noe som tvinger tilbake til de opprinnelige teksten.
I 2005 erklærte Peruvian Constitutional Tribunal at det første verset i hymnen ikke var skrevet av José de la Torre Ugarte. Men etter å ha vurdert offentlighetens vilje og lov N. 1801 av 1913, som forklarte hymnen som offisiell og immateriell, besluttet tribunalen å forlate det første verset intakt.
Det første verset har imidlertid forblitt en kontroversiell stanza. De deprimerende teksten - som refererer til de undertrykte, fordømte, pyntet og ydmyket peruansk - har blitt kritisert for å være for negativ. Julio César Rivera, en pensjonert regjeringsrevisor, har kampet i årevis i et forsøk på å omskrive teksten til den tradisjonelle melodien (les "Håner ikke mer: Peru nasjonalsang som er bundet av ære" av Rory Carroll, Latin-Amerika korrespondent for Vergen ).
Rivera har hittil vært mislykket, men den peruanske regjeringen har offisielt anerkjent det første versets altfor downbeat natur. I 2009 annonserte det peruanske forsvarsdepartementet at de væpnede styrker ville synge koret og det mer oppsiktsvekkende sjette verset i stedet for det første.
Totalt består det peruanske folkemordet av et kor og seks vers. Generelt er imidlertid sangen begrenset til koret, ett vers og så en gjentagelse av koret.
Du kan høre den standardiserte versjonen av hymnen online.
Mens mange peruanske borgere fortsatt foretrekker det første verset, er det det sjette verset som nå er den offisielt solgte stanzaen:
Himno Nacional del Perú / National Anthem of Peru
Choro (spansk) | Chorus (engelsk) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre Det er ikke noe nytt sus luces, sus luces el sol! Que faltemos al voto solemne du er her, Que faltemos al voto solemne Du er her på ferie. Que faltemos al voto solemne Que la patria al Eterno elevo. | Vi er frie Må vi alltid være det, må vi alltid være det og la lysene bli nektet før lysene, lysene … av solen! Før vi bryter høytidelig løfte som fosteret opphøyet til den Evige, Før vi bryter høytidelig løfte som fosteret opphøyet til den Evige, Før vi bryter høytidelig løfte som fosteret opphøyet til den Evige. |
Verso I (det tidligere offisielle verset) | Vers jeg (det tidligere offisielle verset) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado en grusom servidumbre largo tiempo, largo tiempo, i stor grad slått av og silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sånn koster se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, La humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | I lang tid den undertrykte peruanske den uhyggelige kjeden han trakk Dømt til en grusom tjeneste i lang tid, i lang tid lenge lurket han stille Men så snart det hellige gråt Frihet! i kysten ble hørt slavernes indolens ryster den ydmygede, den ydmygede, den ydmyke halsen reiste seg opp, den ydmyke halsen hevet opp, nakken hevet opp … |
Verso VI (nåværende offisielt vers) | Vers VI (nåværende offisielt vers) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, du kan ikke si noe om det que ser libres, que ser libres Du kan også se på denne siden. En su sombra vivamos tranquilos, du er glad i solbriller, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos Jeg er en del av Dios de Jacob, Du er her i Dios de Jacob, al Dios del Jacob. | På toppene kan Andesene opprettholde tofargers flagg eller standard, Kan det kunngjøre til århundrene innsatsen det er gratis, det er gratis det å være gratis ga oss for alltid. Under sin skygge kan vi leve roligt og ved solens fødsel i sine toppmøter, kan vi alle fornye den store ed som vi overgav, at vi overgav at vi overgav til Jakobs Gud, at vi overgav til Jakobs Gud, Jakobs Gud … |