Hjem Europa Irlands vernacular - Idiomer og setninger i Irland

Irlands vernacular - Idiomer og setninger i Irland

Innholdsfortegnelse:

Anonim

Hvordan komme språklig i Irland, trenger du å snakke irsk i det hele tatt, eller er det nok engelsk? Når du er i Irland, vil du høre folk snakker irsk. Av og til, i det minste. Fordi mindre enn en prosent av befolkningen faktisk bruker "morsmål" på en daglig basis. Så hvordan kommuniserer folk i det daglige livet? Vel, på engelsk. Men: flertallet av irsk bruker "irsk vernacular", en lokal versjon av engelsk, ofte kalt Hiberno-engelsk (selv om dette kan være for akademisk et begrep).

Påvirket av tradisjon, historie, lokale idiomer og det irske språket. Og til tider veldig forvirrende for den besøkende. Vær advart! For å hjelpe deg med irske idiomer i daglig bruk, er det noen eksempler på hva du kan støte på:

Er du ok?

Dette er universell hilsen til salgsassistenten eller bartenderen. Han eller hun er absolutt ikke interessert i helse eller velvære. Frasen oversetter som "Jeg er klar til å tjene deg, hva er ditt ønske?" Det riktige svaret er å plassere bestillingen din, for ikke å detaljere dine plager. Legg merke til at uttrykket kan bli uttalt med en slik stemme som "Hvordan tør du forstyrre meg?" kan også være en gyldig oversettelse.

Blow-In

En fremmed eller utlending, i utgangspunktet noen hvis forfedre ikke har bodd i synet av sognekirken i minst ti generasjoner.

Kom hit til meg!

Hvis personen som sier dette er allerede ved siden av deg, kan du føle at begrepet personlig plass ikke er kjent i Irland.

Ikke bekymre deg, uttrykket betyr bare "lytte opp".

Culchie

En forkortelse av "landbruket" og refererer til noen født og avlet utenfor de få byene i Irland. Eller utenfor Dublin.

dødelig

I hverdagssamtalen betyr dette "veldig bra", som i dødelig buzz (omtrent "en flott tid").

Feck

Denne universelle kvalifikasjonen til noe ("det fekkende ok du mannen ga meg") er verken positiv eller negativ, det er bare det.

Denne Zen-lignende kvaliteten kan forsvinne raskt, i så fall er "e" vanligvis erstattet av en "u". Forvent å høre f-ordet oftere i kort, tilsynelatende normal samtale enn i en Tarantino-film.

God mann selv!

Et uttrykk som angir enighet eller takk og litt respekt. Også brukt som en slags ikke-sequitur svar på allestedsnærværende hilsen "A'right?" (kort form av "Hvordan går det?", se nedenfor).

Hull i veggen

Med mindre det spesifikt refererer til den lengste puben i Irland, betyr dette uttrykket en minibank.

Hvordan har du det?

Med mindre personen spør deg om en lege, sykepleier eller paramediker, betyr dette bare "Hei!" Ikke start noen lange setninger. Svar bare med samme setning eller den vanlige "Og deg selv"?

Jeanie Mac!

Et uttrykk som grovt tilsvarer den ganske vanlige formelen "Jesus, Maria, Josef og alle de hellige martyrene!", Og unngår å ta Herrens navn forgjeves.

nattmann

Vanligvis beskriver dette ordet et medlem av reisemiljøet. Ikke som i "på ferie", men som i "bor i en campingvogn ved veien". Det er definitivt fornærmende.

Sambo

En sandwich og et godt eksempel på (hovedsakelig Dublin) tendens til å la ord mutere til noe som slutter med "o". Til og med crimbo - Jul til deg og meg.

Shinner

Derogatory term for republikanere og nasjonalister, spesielt medlemmer, og tilhenger av Sinn Fein.

Skanger

Altomfattende beskrivelse av irske ungdommer som dyrker et bestemt utseende. Hanner vil sport i nærheten av barberte hoder, treningsbukser, trenere, baseball caps og gullkjeder rundt halsen. Hunnene går inn for langt hår, enorme buede øredobber, et blått midriff og en push-up bh.

klinte

Langvarig kyssing, også kjent (spesielt i Dublin) som skiftende .

Myk gammel dag

Den irske måten å unngå omtale av dårlig vær, selv om det strømmer ned i kraft ti ganger, vil det fortsatt være "en myk gammel dag" (minst i puben). Det er en irsk værs ting …

Sikker

Selv om det er uttalt med ytterste overbevisning, vil dette alltid forbli tolkbart som bare "innenfor mulighetene" (se også "Ja" og "Nei" nedenfor).

Ha det fint!

Dette betyr vanligvis "Farvel", med mindre en totalt fremmed roper det i din retning. I så fall kan det tas bokstavelig talt, eller det er farvel til deg.

Ta vekten på bena dine

Ikke en subtile hint å lese opp på dietter, men bare tilbudet om å sitte ned.

West-Brit

Uttrykksord for irske borgere også forankret i britisk kultur, tradisjoner eller politiske synspunkter.

Hva er Craic?

Dette refererer ikke til ceol agus craic men oversetter bare som "noen nyheter?" eller bare "Hei!"

Woah?

Dette nesten universelt hørte ordet, uttalt for å vare minst to sekunder, er grovt oversatt som "Unnskyld, jeg forstod det ikke, kan du gjenta det du nettopp sa?"

Yer Mann eller Kvinne

Betegner en person hvis navn er ukjent (eller kan ikke nå tilbakekalles), men hvis identitet antas å være kjent for alle. Kan føre til slike morsomme utvekslinger som
"Har jeg ikke sett din mann i byen i går?"
"Det var ikke han, det var den andre …"

Ja og nei

Irsk har egentlig ikke en bestemt "ja", heller ikke en endelig "nei". Dette forklarer den forferdelse som bruken av disse ordene blir behandlet på. De unngås så langt som mulig.Bare hvis det trykkes et klart svar kan gis - implikasjonen er alltid at både "ja" og "nei" er i en tilstand av flux og synonymt med "vel, kanskje, vi får se".

Yoke

En mekanisk eller annen redskap, alt fra en spade til en atomanordning.

Enhver beskrivelse av avstander, veibeskrivelser og tid

Den "irske milen" er veldig fleksibel. Og tiden er flytende. Mens du kanskje regner med å dekke tre til fire miles gange hjemme, gjelder dette ikke i Irland. Spesielt hvis du må stole på retninger gitt av lokalbefolkningen. De kan spille avstanden for å unngå motbydelige vandrere, sende de samme vandrere på den "naturskjønne ruten" eller kaste inn nyttige tips som "sving til venstre der hunden vanligvis sitter". Få et kart.

Endelig et viktig notat - ta alle de ovennevnte forklaringene med et lite saltkorn!

Irlands vernacular - Idiomer og setninger i Irland