Innholdsfortegnelse:
- Irske hilsener: Hei, Farvel
- Skål på irsk
- Små (men viktige) irske ord
- Snakker om det irske språket (eller ikke)
- Leser irske tegn
- Irske velsignelser og forbannelser
- Teller i irsk
- Dager i uken
- Årets måneder
- Seasons
- Og hvordan uttaler du disse irske mouthfuls?
- Vokallyder
- Konsonantlyder
- Andre Oddities of Spoken Irish
- Trekker alt sammen
- Riktig irsk uttale kan bare læres av samhandling med indfødte høyttalere
Hvor mange irske ord trenger du å komme forbi i Irland? Det enkle svaret: ingen. Bokstavelig talt snakker alle i Irland engelsk, og det irske språket blir sjelden hørt i hverdagens felles bruk, bortsett fra i Gaeltacht (irsktalende områder hovedsakelig på vestkysten). Men selv her er engelsk generelt språket som brukes til å kommunisere med alle besøkende.
Svært få mennesker lærer fortsatt irsk som sitt morsmål, så det kan være morsomt og hjelpsomt å lære en smattering av vanlige ord og irske hilsener å snakke irsk som de innfødte kan falle utover dine språklige evner.
Du vil for eksempel kunne lære noen irske setninger og ord for å unngå å komme over for turist ved å ønske noen en "topp o" om morgenen, "som ingen irsk person ville noensinne si. For å hjelpe deg med å navigere i irske samtaler, er dette en nyttig start. Du vil egentlig ikke få et irsk språkkurs, men du vil sikkert legge merke til at den lokale lingo kan være ganske forskjellig fra vanlig engelsk.
Mens du kanskje ikke kan faktisk holde en samtale på irsk, burde du ikke føle deg så dårlig om det - nesten ingen kan! Når du har sagt det, kan du definitivt krydre engelsken din (og kanskje til og med finne den irske gaven av Blarney) med noen irske setninger og samtalevansker. Dette kan faktisk endear eachtrannach ("fremmed" / "utlending") til lokalbefolkningen. Bare ikke forvent at de skal kjøpe deg Guinness-pints for å ære din innsats.
Noen nyttige setninger på irsk (som går utover de essensielle ordene du burde vite på irsk), gruppert etter kategori:
Irske hilsener: Hei, Farvel
- Hei - Dia duit. (bokstavelig talt "må Gud være med deg")
- Hvordan har du det? - Conas atá tú?
- Jeg er … - Er mise …
- Hva heter du? - Cad es ainm duit?
- Hva er nyhetene? - Cén scéal?
- Glad for å møte deg - Tá áthas orm bualadh leat
- Velkommen - Fáilte
- Farvel (kort og generell form) - Slán
- Farvel (hvis du drar) - Slán leat
- Farvel (hvis du bor) - Slán agat
- Ser deg senere). - Slán go fóill.
- Hold deg trygg, vær forsiktig. - Tabhair aire.
Skål på irsk
- Skål - Sláinte (bokstavelig mening: helse!)
- Skål til mennene, og kan kvinnene leve for alltid - Slike å ha det, så gå glipp av det!
Små (men viktige) irske ord
Vær oppmerksom på at selv om vi har tatt med "ja" og "nei" her, er dette ikke helt riktig. Faktisk er det ikke slike ord på irsk, bare tilnærminger som "det er". Dette kan ha å gjøre med irlernes motvilje mot å forplikte seg til noe i livet, eller bare være en språklig utfordring; begge teoriene har noen fordeler.
- Ja - Tá
- Nei - Níl
- Det er - Sea (brukt oftere enn "tá")
- Det er ikke - Ní hea (brukes oftere enn "níl")
- Vennligst - Le do thoil.
- Takk - gå raibh maith agat
- Jeg beklager - Tá brón orm
- Unnskyld meg - Gabh mo leithscéal
Snakker om det irske språket (eller ikke)
- Snakker du irsk? - En bhfuil Gaeilge agat?
- Hvordan sier du det på irsk? - Conas a déarfávsin som Gaeilge?
- Jeg forstår (deg) - Tuigim (thú)
- Jeg forstår ikke (deg) - Ní thuigim (thú)
- Si igjen, vær så snill. - Abair aris é, le do thoil.
Leser irske tegn
- Fir - menn
- Mná - Kvinner - ja, det store tegnet "MNÁ" på toalettet er ikke en feilstaving av "MAN", så vær forsiktig!
- Oscailte - Åpne
- Dúnta - Lukket
- Som seirbis - ute av drift
- En lar - sentrum
- Garda - Politi (den offisielle tittelen i Republikken Irland, i Nord-Irland er politiets tjeneste oversatt som Seirbhís Póilíneachta )
- Eolais - Informasjon
- Oifig Eolais - Turistinformasjon
- Oifig en Phoist - postkontor
- Páirceáil - Parkering
Irske velsignelser og forbannelser
- Cáiscona! - God påske!
- Gå til et annet sted! - Ha en god tur!
- Gå n-det en katt du går n-ithe en diabhal en katt! - Kan du bli spist av en katt som blir spist av djevelen! (den irske versjonen av "Gå til helvete!")
- Imeacht gan teacht ort! - Kan du bare gå og aldri komme tilbake! (den irske versjonen av "Bugger off!")
- Nollaig shona! - God jul!
- Oíche mhaith! - God natt!
- Saol fada chugat! - Et langt liv til deg!
- Sláinte! - Din helse! (den irske versjonen av "Cheers!")
- Sláinte er táinte! - Kan du være sunn og rik! (den irske versjonen av "All the best!")
- Titim gan eiri ort! - Fall ned og aldri stige igjen! (den irske versjonen av "Drop dead!")
Teller i irsk
- 1 - aon
- 2 - døde
- 3 - trí
- 4 - ceathair
- 5 - cúig
- 6 - sé
- 7 - seacht
- 8 - ocht
- 9 - naoi
- 10 - deich
- 11 - aon déag
- 12 - døgn
- 20 - fiche
- 30 - tríocha
- 40 - daichead
- 50 - caoga
- 60 - seasca
- 70 - seachtó
- 80 - ochtó
- 90 - nócha
- 100 - céad
- 1000 - mil
Dager i uken
- Mandag - Dé Luain
- Tirsdag - Dé Máirt
- Onsdag - Dé Céadaoin
- Torsdag - Déardaoin
- Fredag - Dé hAoine
- Lørdag - Dé Sathairn
- Søndag - Dé Domhnaigh
Årets måneder
- Januar - eanair
- Februar - Feabhra
- Mars - Márta
- April - Aibreán
- Mai-Bealtaine
- Juni - Meitheamh
- Juli - Iúil
- August - Lúnasa
- September - Meán Fomhair
- Oktober - Deireadh Fomhair
- November - samhain
- Desember - Nollaig
Seasons
- våren - en t-earrach
- sommer - en samfradh
- faller - en fomhar
- vinter - en geimhreadh
Og hvordan uttaler du disse irske mouthfuls?
Du kan kanskje tenke "Åh, ja, Irland er ved siden av Storbritannia … så selv om ordene er forskjellige, må uttalen være mye det samme." Men hvis du prøver å si irske ord ved hjelp av engelske regler for uttale, vil du sannsynligvis bli møtt av latter eller forvirrede stirrer. Irsk bruker mye av det samme alfabetet som engelsk, men dette er bare fordi en spesielt utviklet stil av irsk skriving ikke ble standard.
Vokallyder
Irsk bruker de samme fem vokalene som engelsk, men uttalen er annerledes til tider; hvis det er en aksent over vokalen er det en "lang" vokal:
- en er uttalt som i "katt", men á er uttalt som i "sag".
- e er uttalt som i "våt", men é er uttalt som i "vei".
- Jeg er uttalt som i "fit", men í er uttalt som i "avgift".
- o er uttalt som i "sønn", men ó er uttalt som i "sakte".
- u er uttalt som i "put", men ú er uttalt som i "skole".
Vokaler er også delt inn i "slank" (e, é, i og i) og "bred" (resten), påvirker uttalen av konsonanter foran dem.
Konsonantlyder
Som en generell regel sies alle enslige konsonanter som de er på engelsk, med noen viktige unntak. Når du ser mer enn en konsonant sammen, kan det være svært interessante tunge-teasere gjemt i dem, for eksempel:
- bh
- uttalt som i "landsby", det ligner vår v. - BHF
- uttalt som i "veggen", ligner det vår w. - c
- alltid uttalt som i "kuttet", som a k. - ch
- uttalt som i "loch". - d
- uttalt som i "gjør" når det etterfølges av en "bred" vokal.
- uttalt som j i "glede" etterfulgt av en "slank" vokal. - mh
- uttalt som w i "vil" (igjen). - s
- uttalt som en normal s når etterfulgt av en "bred" vokal.
- uttalt som sh i "butikk" etterfulgt av en "slank" vokal.
- uttalt som sh på slutten av et ord. - t
- uttalt som en normal t når etterfulgt av en "bred" vokal.
- uttalt som ch i "barn" etterfulgt av en "slank" vokal. - th
- uttalt akkurat som h i hjemmet".
- uttalt som t i "innsats".
- Uttalt ikke i det hele tatt på slutten av et ord.
Andre Oddities of Spoken Irish
Mens det ovenfor er gode retningslinjer for å snakke irsk, til og med folk fra nærliggende landsbyer i Gaeltacht (de irsktalende områdene) er ikke alltid enige om riktig uttale.
Du kan merke at irerne har en tendens til å rulle deres r mer enn andre mennesker, selv når man snakker engelsk. Samtidig er horror av grupperte konsonanter åpenbare, den engelske "filmen" blir "fillim" jevnlig. Å, og et veldig godt festtrick er å få en irsk leser ut "33 1/3" som kan ende opp som "skittent tre og en turd".
Trekker alt sammen
Det er også en tendens til å trekke sammen flere vokaler og konsonanter i en lyd - enten gjennom konvensjon eller latskap. Dermed er Dun Laoghaire best uttalt " Dunleary ". Som fører til konklusjonen at …
Riktig irsk uttale kan bare læres av samhandling med indfødte høyttalere
Å forsøke å lære irsk fra bøker er som å prøve å skala Mount Everest via virtuell virkelighet - ikke umulig, men langt fra den virkelige tingen. Selv ved hjelp av bånd og CDer kommer du rett og slett ikke opp samtalestandarden. Og fremfor alt, unngå den fryktede scenen irsk av standard turister! Det gjør den virkelige irske cringe hver gang.