Innholdsfortegnelse:
- Så hva er Mandarin?
- Hva med kantonesisk?
- Andre kinesiske dialekter
- Hva betyr dette for reisende som prøver å bruke mandarin?
Vi i Vesten refererer feilaktig til språket som snakkes av flertallet av mennesker i Kina som "kinesisk". Men i sannhet er hovedspråket i Fastlands-Kina kalt Mandarin-kinesisk.
Det er en feil å tenke på Kina som et stort homogent sted med ett felles språk. Faktisk, mens han kinesere er de fleste mennesker, er det offisielt 56 etnisiteter anerkjent av Folkerepublikken Kina. Men det interessante er at antall etnisiteter pales i forhold til antall dialekter som er talt i Kina. Så språket er ganske innviklet i Kina og en som tar litt forståelse.
Så hva er Mandarin?
Mandarin er det vestlige navnet som historisk ble gitt til de keiserlige embetsmenn fra portugisisk. Navnet refererte ikke bare til folket, men også språket de snakket om. Men Mandarin er faktisk Beijing-dialekten til den generelle gruppen språk som snakkes i mange deler av Kina. Beijing-dialekten ble brukt i keiserretten og senere vedtatt som det offisielle språket i Kina.
I Fastlands-Kina er Mandarin referert til som Putonghua (普通话), bokstavelig talt "felles språk".
For en virkelig grundig diskusjon om Mandarin kinesisk og dens historie, vennligst se vår Mandarin Expert og les artikkelen Introduksjon til Mandarin kinesisk ".
Hva med kantonesisk?
Du har hørt om kantonesisk, ikke sant? Det er språket du hører om du ser kinesiske kampsportfilmer som kommer ut av Hong Kong.
Kantonesisk er faktisk språket som snakkes av folk i Sør-Kina, Guangdong-provinsen (tidligere kjent som Kanton) og Hong Kong. Muntlig er det helt forskjellig fra Mandarin, men det deler et felles skrivesystem.
Så, den kampsportfilmen du ser på? Det vil ha undertekster ved hjelp av det kinesiske tegnbaserte skrivesystemet slik at mens folk i Beijing ikke forstår det meste av det som er sagt, kan de lese sammen.
For mer om forskjellene mellom mandarin og kantonesisk, besøk vår Hong Kong Expert-artikkel om emnet.
En fotnote om emnet å bruke Mandarin i Hong Kong: Jeg reiste fra Fastlands-Kina til Hong Kong for første gang i 2005. På det tidspunktet kunne ikke mange forhandlere eller servicepersonale med hvem vi samhandlet snakke med Mandarin. Disse dager, med tilstrømningen av fastlands-turister, blir Mandarin mye snakkes av Hong Kong-folkene. Så hvis du leter etter ett språk for å studere, tror jeg personlig at Mandarin er den som skal velge.
Andre kinesiske dialekter
Det er mange andre store dialekter i Kina. Folk fra forskjellige byer og provinser kan umiddelbart fortelle hvem som er lokal, og hvem er ikke bare ved å lytte til sin aksent i Mandarin. Steder har egne distinkte dialekter og selv i Shanghai, hvor lokalbefolkningen snakker en Wu-dialekt som heter Shanghaihua , det er enda nyanser mellom de to sidene av Huang Pu-elven i samme by.
Hva betyr dette for reisende som prøver å bruke mandarin?
Egentlig betyr det mye. Jeg har studert andre "vanskelige" språk, nemlig japansk (det var mitt hovedspråsmål på universitetet!) Og tysk, og har bodd eller reist i disse landene i stor grad og funnet kommunikasjon med lokalbefolkningen på lokalspråket mye lettere i Kina. Hvorfor? Jeg ligner på det faktum at japansk og tysk folk og språk er mer homogene. Variablene er små mellom geografiske steder. Men i Kina er folk vant til å prøve å forstå hverandre gjennom Mandarin.
Mandarinuttalelsene kan være litt forskjellige, avhengig av hvor du kommer fra, så det er et stort innsats i kommunikasjon i Kina at det ganske enkelt ikke er andre steder.
Dette er min formodning. Men jeg finner det som prøver å kommunisere i Mandarin et mye mer hyggelig prospekt enn du kanskje tror. Hvis du planlegger å besøke Kina, anbefaler jeg at du studerer språket i det minste for litt. Det vil gjøre besøket uendelig morsommere.