Innholdsfortegnelse:
- Russiske navngivningskonvensjoner
- kallenavn
- Eksempel på kallenavn for kvinnens navn "Maria"
- Andre kallenavn Eksempler
- Diminutives for Common Nouns
I russisk kultur er navn en stor avtale, bokstavelig talt. De fleste russiske navnene er svært lange og forvirrende til ikke-morsmål. Det bidrar også til å lære hvordan russiske folk vanligvis kaller sine barn i moderne tid.
Russiske navngivningskonvensjoner
De fleste russiske folk har tre navn: et fornavn, en patronymic og et etternavn. Fornavn og etternavn (etternavn) er selvforklarende. De ligner på amerikanske kulturelle navngi tradisjoner.
Forskjellen er at i stedet for et mellomnavn får barnet et navn som refererer til hans eller hennes fars fornavn som sitt "mellomstore" navn.
Ta en titt på navnet på den berømte russiske forfatteren Leo Tolstoy som skrev Krig og fred . Hans fulle navn var Lev Nikolayevhich Tolstoy. Hans fornavn var Lev. Hans patronymiske (eller mellomnavnet) er Nikolayevhich. Og hans etternavn var Tolstoy. Hans fars navn var Nikolai, derav midternavnet Nikolayevhich.
kallenavn
Russiske kallenavn, eller diminutiver, er ganske enkelt korte former for det oppgitte navnet. I motsetning til fulle navn som brukes i formelle situasjoner, brukes korte former for et navn i kommunikasjon mellom velkjente personer, vanligvis slektninger, venner og kolleger. Korte former oppstod på talespråk for enkelhets skyld, da flertallet av formelle navn er tungvint.
Sasha er ofte kallenavnet som brukes til en person hvis navn er Alexander (hann) eller Alexandra (kvinne).
Mens et grunnleggende kallenavn som Sasha kanskje ikke betyr noe annet enn kjennskap, kan andre diminutiver brukes på en kjærlig måte. Alexandra kan kalles Sashenka, som betyr "liten Sasha" av foreldrene hennes.
Som i det tidligere eksemplet, om Leo Tolstoy, kan diminutive former for hans navn være Leva, Lyova eller mer sjelden, Lyovushka, som er mer av et kjærlig kjæledyrnavn.
Tolstoy ble faktisk kalt Leo i engelsk sirkler på grunn av en oversettelse av hans russiske navn til engelsk. På russisk lev, betyr "løve". På engelsk var oversettelsen til Leo akseptabel for forfatteren da han godkjente sine manuskripter for publikasjon for engelsk publikum siden Leo er forstått på engelsk som lion.
Eksempel på kallenavn for kvinnens navn "Maria"
Maria er et veldig vanlig russisk navn. Ta en titt på de mange måtene du kan høre eller se navnet som brukes og på forskjellige måter.
Maria | Full form for navn, offisielle, profesjonelle forhold, ukjente mennesker |
---|---|
Masha | Kort form, nøytral og brukt i tilfeldige forhold |
Mashenka | Form for kjærlighet |
Mashunechka Mashunya Marusya | Intime, ømme former |
Mashka | Vulgært, uhøflig, med mindre det brukes i familien, mellom barn eller venner |
Andre kallenavn Eksempler
For å bruke et eksempel som sett i russisk litteratur, i Kriminalitet og straff av Fyodor Dostoyevsky, hovedpersonen Raskolnikovs fornavn, Rodion, vises i følgende former: Rodya, Rodenka og Rodka. Hans søster, Avdotya, blir ofte referert til som Dunya og Dunechka gjennom hele romanen.
Andre vanlige russiske navn og diminutiver:
- Dima (for Dmitri)
- Misha (for Mikhail)
- Vova (for Vladimir)
Diminutives for Common Nouns
Diminutiver kan også stamme fra vanlige substantiver. Ordet mamochka, en diminutiv av mor , kan brukes av en sønn eller en datter som ønsker å indikere en mors søthet og dearness. Sobachka , en diminutiv fra ordet Sobaka (hund), uttrykker hundens skjønnhet og litenhet. Engelsktalende kan bruke "doggy" til å formidle den samme betydningen.